Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様がwww.supremefactory.comにてご購入の商品は通常請求書上の日付から数えて12ヶ月間の保証期間が付帯されています。ですが、特定の商...

翻訳依頼文
The products which the customer bought on www.supremefactory.com in general carry a 12 months guarantee from the day of the invoice. Certain specific products are however sold with a guarantee of 3 months only (software and consumables) and all products requiring a handling other than simple connections (spare parts, article of customization requiring soldering and/or opening of consoles etc) lose their guarantee from the moment they were installed. To return products and the start of a RMA procedure, the customer will need in all cases to contact its account manager to define the process.

In all cases the customer will have to fill out a RMA document with information such as nature of the product, n° of corresponding invoice, nature of the problem with product etc. The return cost for the defective products is payable by the customer.

In the event of a defective or non-conform products, duly noted by SupremeFactory, the customer will be able to obtain replacements, within the limit of stocks available, or a credit note corresponding to the purchase price net of tax of the defective or non-conform products, the choice being made by SupremeFactory, without any allowance, damages or penalties.
yakuok さんによる翻訳
お客様がwww.supremefactory.comにてご購入の商品は通常請求書上の日付から数えて12ヶ月間の保証期間が付帯されています。ですが、特定の商品に関しましては、3ヶ月間のみの保証期間となっており(ソフトウェアおよび消耗品)、また(予備品、接合処理と/またはコンソールの開放を要する物品など)簡単な処理を要する商品以外の全ての商品においては、インストールをもって、その保証は失効するものとします。商品の返却およびRMA処理の開始における全てのケースに関しては、お客様はその手順を明確にするためアカウントマネジャーにご連絡していただく必要があります。
全ての処理において、お客様には、商品詳細、関連請求書番号、商品に係る問題などの情報を記載したRMA関連書類をご用意頂く必要があります。損傷を受けた商品の返送に係る費用はお客様のご負担となります。

商品の損傷や間違った商品の受け取りでSupremeFactoryにより確認されたものに関しましては、SupremeFactoryの選択にて、値引きや損傷もしくは罰金などなく、お客様には、在庫状況の都合にて換えの商品をお受け取り頂くこと、もしくは税引き後のご購入金額分にあたる返金をクレジットノートにてお受け取り頂くことが可能です。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1214文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,731.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する