Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] マイクと私は、世界中のコミュニケーションと共有する方法を変え、向上させるつもりで、ほぼ2年前にInstagramを始めました。Instagramを世界中の...

翻訳依頼文
When Mike and I started Instagram nearly two years ago, we set out to change and improve the way the world communicates and shares. We’ve had an amazing time watching Instagram grow into a vibrant community of people from all around the globe. Today, we couldn’t be happier to announce that Instagram has agreed to be acquired by Facebook.

Every day that passes, we see more experiences being shared through Instagram in ways that we never thought possible. It’s because of our dedicated and talented team that we’ve gotten this far, and with the support and cross-pollination of ideas and talent at a place like Facebook, we hope to create an even more exciting future for Instagram and Facebook alike.
trans104 さんによる翻訳
2年程前に Instagram をマイクと私で立ち上げたとき、我々が世界の通信方法および市場占有率を改善し進化させると言う目標を掲げました。Instagram は驚くスピードで世界中から人々が集まる活気に満ちたコミュニティへと成長してきました。今日、Instagram は Facebook への売却を合意しました。我々にとってこれ以上にない最高な報告と思っています。

日進月歩で Instagram の技術は進化してきました。その多くは我々(創業者)では思いもつかなかったもので私たちは Instagram を通じて学んだり経験することができました。それができたのは今ここにいる Instagram の献身的で才能あるチームのおかげです。そしてこれからも Facebook のサポートの下でアイデアや才能を交雑させ、さらにエキサイティングで Facebook の様な Instagram の未来をクリエイトしたいと思っています。
sweetshino
sweetshinoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1323文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,977.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
trans104 trans104
Starter
アメリカ西海岸在住8年目。過去の居住国は、シンガポール15年、カナダ3年。国籍は日本です。
日系自動車用品メーカー勤務10余年。自動車関連の説明書やテク...
フリーランサー
sweetshino sweetshino
Standard