Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は毎日たくさんの時計を売ったり作ったりしており、50ユーロは妥当だと思います。50ユーロなら、新品同様に壊れた所も分からない位になりますので、価値もその...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん [削除済みユーザ] さん scarlet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 525文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

fofteen0818による依頼 2012/04/09 23:52:14 閲覧 1181回
残り時間: 終了

I cell and make many clocks dayly and 50 euro is a real good price. for that money they make it like new you can not see it.s broken and the value stay the same. 100 euro is not reasonable for the problem and a full refund is not reasonable at all. in al ebay adgertisement we see shipping at own risk. We do see the problem and want to salv this but 50 is the most fair deal. I wil make it work that you get te 50 refund but not more it must be a fair deal. I now wat the clock is worth so you still have a very good deal.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/04/10 00:41:14に投稿されました
私は毎日たくさんの時計を売ったり作ったりしており、50ユーロは妥当だと思います。50ユーロなら、新品同様に壊れた所も分からない位になりますので、価値もそのままです。この件で100ユーロを請求したり、全額返金を求めるのは妥当ではありません。Ebayでは、運送中の損害は、購入者責任となっています。当方としましても、この件は把握しており何とか解決したいと思っておりますが、最高でも50ユーロが妥当と考えております。当方で50ユーロ返金できる様にしますが、それ以上は無理です。お互いにとって公平な案だと思います。時計の価値は分かってますので、あなたにとってはそれでもいい買い物だったと思います。
fofteen0818さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/10 00:55:52に投稿されました
私は、時計を作って売っています。50ユーロは本当にいい値段です。そのお金で(直してもらったら)、壊れていたなんて解らないような、新品のようなの物が出来き、価値も新品と変わりません。100ユーロは、その問題では、高すぎると思います。全額返金は全く考えられません。eBayの宣伝のように、配送は、自分で責任持たなくてはいけませんから。問題があるのは当然だし、50ユーロは最も公平だと思います。私も頑張って、50返金します。、でもそれだけです。公平にしましょう。その時計がどれぐらいの価値のあるものか、解ったので、これは貴方にとっていい取引ですよ。
fofteen0818さんはこの翻訳を気に入りました
scarlet
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/10 00:04:53に投稿されました
私はたくさんの時計を作り、売っていますが50ユーロは非常に良い値段ですよ。その値段でしたら、新品状態に直せますし、壊れていたことだって分かりません。価値も変わりませんし。100ユーロはこの程度の故障でしたら高すぎますし、全額保障は妥当では無いと思いますね。どのEbayの広告でも輸送は自分のリスクで行っていますよ。問題の点はよく検討しましたし、50ユーロで修理するのが正当な取引だと思っています。50ユーロの返金をあなたが受け取れるように手配しますが、それ以上は無理ですね。フェアーな取引であるべきですから。私は時計の事は良くわかっていますから、この取引はあなたにとっても非常に良いものですよ。
fofteen0818さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。