Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本への発送を希望しています。発注後どのくらいで日本に到着しますか? 輸送手段としてどこの会社を利用しますか?DHLもしくはFedexですか? 不具合...
翻訳依頼文
日本への発送を希望しています。発注後どのくらいで日本に到着しますか?
輸送手段としてどこの会社を利用しますか?DHLもしくはFedexですか?
不具合があった場合、交換していただけますか?
その場合、返品後どのくらいで新しい商品を発送いただけますか?
複数台発注した場合、どの位値下げ可能でしょうか?
輸送手段としてどこの会社を利用しますか?DHLもしくはFedexですか?
不具合があった場合、交換していただけますか?
その場合、返品後どのくらいで新しい商品を発送いただけますか?
複数台発注した場合、どの位値下げ可能でしょうか?
sweetshino
さんによる翻訳
I would like you to ship the item to Japan. How long does it take to get to Japan after placing order?
Which carrier do you use? DHL or Fedex?
Would you replace the item if any damage/default is found?
In that case, how long does it take to ship the replacement after the return?
How much discount can you offer me if I order multiple at a time?
Which carrier do you use? DHL or Fedex?
Would you replace the item if any damage/default is found?
In that case, how long does it take to ship the replacement after the return?
How much discount can you offer me if I order multiple at a time?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 152文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,368円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
sweetshino
Starter