[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからアドバイスがあったことは知りませんでした。 何回もメールを送ってすみませんでした。 腕時計はもう出荷していますか。 トラッキング番号などの...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん dofleini88 さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

pharthによる依頼 2012/04/09 05:16:18 閲覧 1153回
残り時間: 終了

あなたからアドバイスがあったことは知りませんでした。
何回もメールを送ってすみませんでした。
腕時計はもう出荷していますか。
トラッキング番号などの出荷のデーターはありますか
私は調べたいので返事を下さい

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/09 05:20:14に投稿されました
I didn't notice that you gave me an advice.
I apologize for my having sent you some e-mails.
Have you already shipped the watch?
Do you have data of shipment such as tracking number?
Please let me know, because I want to track the data.
dofleini88
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/04/09 05:25:48に投稿されました
I'm sorry. I wasn't aware that you gave (him/her/them) an advice.
I apologize for my frequent emails to you.
Have you already shipped out the watch?
If so, do you have any shipping info such as a tracking number?
Please let me know so I can look it up.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/09 05:25:41に投稿されました
I didn't know that you have given me the advice, and I'm very sorry that I e-mailed you over and over.
Have you shipped the watch yet?
I'd like to track the details, so please let me know if you have any shipping data such as tracking number.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。