[英語から日本語への翻訳依頼] 今USPSから損傷品が日本に届いたという連絡をうけた旨のを電話がありました。そしてクレーム申し立ての書面を私に送るので必要事項を記入するようにとのこと...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん isaiah324 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/04/07 19:16:47 閲覧 1477回
残り時間: 終了

I just received a call from USPS informing me that they have received the damaged item report from Japan, and they are sending me the claim forms to fill out. Once I have received the forms and returned them, I will update with the status.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/04/07 19:39:36に投稿されました

今USPSから損傷品が日本に届いたという連絡をうけた旨のを電話がありました。そしてクレーム申し立ての書面を私に送るので必要事項を記入するようにとのことです。書類を受け取って記入・返送するとなると私のステータス(評価)は更新(悪い方に?)となるでしょう。
★★☆☆☆ 2.0/1
isaiah324
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/07 19:37:46に投稿されました
私はたった今、郵政公社から電話を受け、日本からの損害商品に関する報告を受け、記入を要するクレーム書類を送るという内容の連絡でした。書類への記入と送付が終わり次第、現況を把握するつもりです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

海外webサイトよく使いますが、英語はまったく分かりませんっ!(笑)

楽しいこと大好きっ☆

よろしくお願いしま~す^^


備考

ebayでの発送トラブルです。ディスプレイケースをアメリカより日本へ送って頂いたのですが、届いた時には壊れていました。日本の郵便局に問い合わせた所、受取人では補償を受けられないので差出人にアメリカの郵便局に連絡するように伝えて下さいと言われました。そのことを差出人の方に連絡したメッセージへの返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。