Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 以下のPDFの洗濯機の取扱説明書ですが今はOKですか? 私は、間違ってワード文書でトルコ向けの洗濯機取扱説明書を送ってしまいました。 それはちがうプロ...
翻訳依頼文
Is the washing instructions in Japanese below as pdf ok now??
I think my mistake was to send the washing instructions to Turkey as a Word-document - they might have a different computer/language setting for that program.
Anyway, let's try again!
How would you write:
100% Organic "Zeugma" Cotton ------- ???
綿 Zeugma 100% ------ ?Or ----- Zeugma 綿 100% ?
This would look like this together with the German language.
I think my mistake was to send the washing instructions to Turkey as a Word-document - they might have a different computer/language setting for that program.
Anyway, let's try again!
How would you write:
100% Organic "Zeugma" Cotton ------- ???
綿 Zeugma 100% ------ ?Or ----- Zeugma 綿 100% ?
This would look like this together with the German language.
chipange
さんによる翻訳
以下のPDFの洗濯機の取扱説明書ですが今はOKですか?
私は、間違ってワード文書でトルコ向けの洗濯機取扱説明書を送ってしまいました。
それはちがうプログラムのためのコンピューター/言語セッティングのものでした。
とにかく、もう一度やりましょう。
どのように記載しますか?
100% 有機 "ゼウグマ" 綿 ------- ???
綿 ゼウグマ 100% ------ ?Or ----- ゼウグマ 綿 100% ?
これはドイツ語と合わせてこのようなものになります。
私は、間違ってワード文書でトルコ向けの洗濯機取扱説明書を送ってしまいました。
それはちがうプログラムのためのコンピューター/言語セッティングのものでした。
とにかく、もう一度やりましょう。
どのように記載しますか?
100% 有機 "ゼウグマ" 綿 ------- ???
綿 ゼウグマ 100% ------ ?Or ----- ゼウグマ 綿 100% ?
これはドイツ語と合わせてこのようなものになります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 427文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 961.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
chipange
Starter