[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは1個の新品の腕時計のみに入札しています。センサーはオプションなのでついていません。また、写真をごらんのとおり、腕時計自体にビルトインUSBがついて...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん knhrkbys さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 403文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

meiyowによる依頼 2012/04/05 16:30:30 閲覧 699回
残り時間: 終了

you are biding one(1) brand new watch only ,, no sensor as it is optional and the watch it self has a built in usb as u can see from the pic provided that directlys connects to the pc and chargers it and downloads software watch will be shipped usps shipping wrapped neatly and shipped to you and u will receive it in as little as 2 to 3 days , very fast shipper,,check my feedback bid with confidence

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/05 16:40:03に投稿されました
あなたは1個の新品の腕時計のみに入札しています。センサーはオプションなのでついていません。また、写真をごらんのとおり、腕時計自体にビルトインUSBがついており、PCに直接接続して充電したりソフトウェアをダウンロードしたりできます。腕時計は丁寧に包んでUSPSで発送されます。発送が早い業者ですから、2~3日であなたの元へ届くでしょう。私のフィードバックをごらんいただき、安心してご入札ください。
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/05 16:39:19に投稿されました
あなたは、新製品の時計を入札されました。
センサーはオプション品ですが、時計そのものがUSBを持っており、パソコンから直接送られた画像を見ることや、充電、ソフトウェアのダウンロードが可能です。
製品は丁寧に放送され、最短で2、3日でお手元に届きます。私共からのご連絡を確認してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。