Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 【バンコクモーターショー12】メルセデス Bクラス の右ハンドル、日本より先に登場 タイでも、お金持ちのクルマとして定番なのはメルセデスベンツ。富裕...
翻訳依頼文
【バンコクモーターショー12】メルセデス Bクラス の右ハンドル、日本より先に登場
タイでも、お金持ちのクルマとして定番なのはメルセデスベンツ。富裕層の多いタイでは需要も多く、バンコクモーターショー12のブースの作りを見てもメルセデスベンツがタイのマーケットに力を入れていることが理解できる。
タイでも、お金持ちのクルマとして定番なのはメルセデスベンツ。富裕層の多いタイでは需要も多く、バンコクモーターショー12のブースの作りを見てもメルセデスベンツがタイのマーケットに力を入れていることが理解できる。
[Bangkok Motor Show 12] Mercedes-Benz, B class, right‐hand drive. Coming out earlier than Japan.
In Thailand also, the typical car for rich people is Mercedes-Benz. There is a lot of rich people in Thailand and this bland is in strong demand. We can see in this Bangkok Motor Show 12 that Mercedes-Benz is focusing its energy on Thai market.
In Thailand also, the typical car for rich people is Mercedes-Benz. There is a lot of rich people in Thailand and this bland is in strong demand. We can see in this Bangkok Motor Show 12 that Mercedes-Benz is focusing its energy on Thai market.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 370文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,330円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
toka
Starter
I am a Japanese raised in Taiwan and studied in American school.
Fluent in ...
Fluent in ...