Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 【バンコクモーターショー12】メルセデス Bクラス の右ハンドル、日本より先に登場 タイでも、お金持ちのクルマとして定番なのはメルセデスベンツ。富裕...

翻訳依頼文
【バンコクモーターショー12】メルセデス Bクラス の右ハンドル、日本より先に登場

タイでも、お金持ちのクルマとして定番なのはメルセデスベンツ。富裕層の多いタイでは需要も多く、バンコクモーターショー12のブースの作りを見てもメルセデスベンツがタイのマーケットに力を入れていることが理解できる。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
[Bangkok Motor Show 12] Mercedes-Benz, B class, right‐hand drive. Coming out earlier than Japan.

In Thailand also, the typical car for rich people is Mercedes-Benz. There is a lot of rich people in Thailand and this bland is in strong demand. We can see in this Bangkok Motor Show 12 that Mercedes-Benz is focusing its energy on Thai market.
toka
tokaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
370文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,330円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
toka toka
Starter
I am a Japanese raised in Taiwan and studied in American school.
Fluent in ...