[英語から日本語への翻訳依頼] ごめんなさい。日本への郵送には3週間かからないのですが、当社では現在4週間かかります。 今私が抱えている問題は、ほんの少し遅れているだけかもしれない...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kaory さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 526文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

77trekeeによる依頼 2012/04/01 22:25:03 閲覧 1014回
残り時間: 終了

I am sorry.
The mail to Japan takes less than three weeks and We have four now

My problem now is that it is too soon to file a complaint in the mail office, as it may be that it is just a bit delayed and, if I mailed you another five emblems today, it is not guaranteed that you would receive them by the 45 days time, since you bought them, that you have to file a complaint with paypal

What Do you think? Can you wait to see if they get there next week and, if the 45 days get too close, I would give you back your money?

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/01 22:36:10に投稿されました
ごめんなさい。日本への郵送には3週間かからないのですが、当社では現在4週間かかります。

今私が抱えている問題は、ほんの少し遅れているだけかもしれないので郵送のオフィスにクレームを申請するのはまだ早すぎるということです。そして今私が別の5個のエンブレムを今日あなたへ郵送したなら保険はかけられず、買ってから受け取るまでに45日かかってしまい、結局ペイパルにクレームを出さなければならないでしょう。

どう思いますか?来週あなたのところへ届くかもしれないのでそれを待つことはできますか?そして45日が近くなってしまったら私があなたに返金しましょうか?
77trekeeさんはこの翻訳を気に入りました
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/04/01 22:35:26に投稿されました
ご迷惑をおかけし、申し訳ありません。
日本への郵便は3週間かかりませんが、もう4週目に入っています。
郵便局にクレームを出すには早すぎると思います。まだ少し遅れているだけなので。今日、他の5つのエンブレムを発送しても45日以内に受け取れる保証はありません。購入されているのでpaypalにクレームを出すことは可能です。

どのようにされますか。来週の到着を待たれますか。期限の45日が近づいていますが返金しましょうか。
77trekeeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。