Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 通常梱包で納品が6日から10日で47.95ドル、3日から5日での場合74.95ドルになります。 御希望なら本日出荷可能。ペイパルでの支払いで入札額及...

翻訳依頼文
Flat rate package would be $47.95 / 6-10 days delivery, $74.95 if you wanted it in 3-5 days.



If you want I will ship today if you use pay pal and pay what the auction bid and the shipping shown $200.85, and then send me $30 to make up the difference (or 3000 yen as I get to Japan (work or travelling through Narita) every now and then and I usually like having yen on hand.



Send me your Japan address if you would like to do that.
tatsuto さんによる翻訳
通常梱包で納品が6日から10日で47.95ドル、3日から5日での場合74.95ドルになります。

御希望なら本日出荷可能。ペイパルでの支払いで入札額及び出荷費用、200.85ドルを支払い、差額30ドルを送付して下さい(または日本円で私が時々日本に行く時に渡して下さい(成田で働くか経由します))手元に円を持っていたいと思っています。

それで宜しければ日本の住所を送って下さい。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
447文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,006.5円
翻訳時間
18分
フリーランサー
tatsuto tatsuto
Starter
英日翻訳を中心に請負っています。
得意分野:一般、科学、法律等
TOEIC:927 英語検定準一級
宜しくお願いします。