Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 例えば、10キロは52,00EURをかかります、その以上の追加には、キロごとに3,00にEURをかかります。 モデルが詰め込まれると、我々はすぐにあなた...

翻訳依頼文
For ex.a box with 10 kilos costs 52,00 EUR and for every kilo more you have to pay 3,00 EUR more.
As soon as the models are packed we can tell you the freight charges.

You can order by mail. Then we prepare the shipment, pack everything, write the invoice - freight included and send you the invoice for payment. As soon as we have received the payment, we will the goods.

The prices are net withou any tax.

"cf" means that you should compare the model with the model of the suggested page.
It is the same model, but in a different colour or edition.
I hope I could answer all your questions.

Please send further inquiries or orders directly to my colleague Beate, who is reponsable for Japan.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
例えば、10キロの箱であれば52ユーロで、追加1キロ毎に3ユーロ追加を払わなくてはなりません。
モデルが梱包できしだい、輸送費をお知らせします。

ご注文はメールで可能です。そうすれば、輸送の準備をし、全て梱包し、インボイスを作ります。輸送料は込みです。そして、支払いのインボイスを送ります。お客様のお支払いが済み次第、商品を送ります。

価格には税が含まれていません。

"cf"とは、ご提案させていただいたページのモデルと比較していただくためにつけたものです。
同じモデルでも、違う色や違うエディションです。

またご質問やご注文がある場合には、日本を担当しておりますBeateに直接ご連絡ください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
702文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,579.5円
翻訳時間
27分