Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして。私は@@@です。 私は日本で釣具の販売をしております。 御国の(A)の雄の羽を輸入しようと考えています。 (A)はワシントン条約 附属書...
翻訳依頼文
初めまして。私は@@@です。
私は日本で釣具の販売をしております。
御国の(A)の雄の羽を輸入しようと考えています。
(A)はワシントン条約 附属書Ⅱに載っており輸入には輸出国の許可が必要です。
私は御国の輸出許可を下さい。
現在は御国の仕入れ先を調査している最中です。
(A)の雄の羽を輸出してくれるところを教えて下さい。 養殖でもかまいません。
他の国でも養殖などしているところがあれば教えて下さい。
下記の写真の物を輸入したいです。
よろしくお願い致します。
私は日本で釣具の販売をしております。
御国の(A)の雄の羽を輸入しようと考えています。
(A)はワシントン条約 附属書Ⅱに載っており輸入には輸出国の許可が必要です。
私は御国の輸出許可を下さい。
現在は御国の仕入れ先を調査している最中です。
(A)の雄の羽を輸出してくれるところを教えて下さい。 養殖でもかまいません。
他の国でも養殖などしているところがあれば教えて下さい。
下記の写真の物を輸入したいです。
よろしくお願い致します。
yukiya
さんによる翻訳
Good afternoon. My name is @@@.
I sell fishing tools in Japan.
I am thinking of importing male feathers of (A) from your country.
As described in the annexed document Ⅱof Washington Convention, permission from exporting country is required to import (A). I would like to have your permission.
I am now doing a research on distributors of your country.
Could you kindly tell me some places that can export the male feather? Artificially raised one is also welcome.
If there are any other countries where cultured (A) is raised, please let me know.
The following photo is what I want to import.
Thank you.
I sell fishing tools in Japan.
I am thinking of importing male feathers of (A) from your country.
As described in the annexed document Ⅱof Washington Convention, permission from exporting country is required to import (A). I would like to have your permission.
I am now doing a research on distributors of your country.
Could you kindly tell me some places that can export the male feather? Artificially raised one is also welcome.
If there are any other countries where cultured (A) is raised, please let me know.
The following photo is what I want to import.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
yukiya
Starter
・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...