[日本語から英語への翻訳依頼] 私は貴方が送っていただいた荷物を昨日受け取りましたが、お送りいただいた商品が間違っていました、 アンプではなくboseのスピーカーが届きました、ご確認下...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kitaによる依頼 2012/03/28 10:29:23 閲覧 1423回
残り時間: 終了

私は貴方が送っていただいた荷物を昨日受け取りましたが、お送りいただいた商品が間違っていました、
アンプではなくboseのスピーカーが届きました、ご確認下さい。

私が購入した商品が手元に届いたら、間違って送られた商品を返品したいと思います。
ご心配でしたら写真をお送りしますので貴方のメールアドレスをお知らせ下さい。

同じものがない場合は返金を希望します

それではよろしくお願いします

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/03/28 10:33:24に投稿されました
Yesterday I received the package you sent, but this is the incorrect product. A Bose speaker, but not the amp arrived. Please confirm.

When the product that I bought arrives, I will return the wrong product.
If you are worried, I can send you a photo, please let me know your email address where I can send it.

If you don't have the product, I would like a refund.

Thank you very much.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/28 10:37:51に投稿されました
I received the package yesterday, but it was the wrong item. Please confirm that you had me sent a Bose speaker instead of an amplifer.

If you could send me the item I purchased, I will return the wrong item to you. If you are worried, I could send a picture to you, so please let me have your email address.

If you don't have the item, I hope you will refund me the money I had paid.

I look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。