Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
14週でこのケースを送ることができます、でも今このモデルを在庫として持って...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 14週でこのケースを送ることができます、でも今このモデルを在庫として持っていません。
翻訳依頼文
We can send this case in the week 14, but we have this model on the moment not on the stock.
gloria
さんによる翻訳
14週でこのケースを送ることができます、でも今このモデルを在庫として持っていません。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
92文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
207円
翻訳時間
12分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
お伝えし忘れていましたが、はい、いつでもご都合のよろしいときにお支払いいただけます。お支払い時期が早いほど、赤ちゃんがそちらへ向かう時期も早くなります。各赤ちゃんについて前金をお支払いいただきましたら、各金額がどの赤ちゃんに該当するかをお知らせください。各赤ちゃんの代金決済が済むごとに、その子の発送が可能になり、後に残りの赤ちゃんたちの代金を送金していただければいいと思います。
英語 → 日本語
私は妹(姉)ラニーのボーイフレンドの、バックグランド・チェックと適正調査を行います。あのボーイフレンドとビジネスを一緒にしないことを強く勧めます。なぜなら彼のビジネス上や他のことに関しての評判は大変悪く、あなたが損をすべきで無いからです。それは例え妹(姉)との契約があってもです。なぜなら この男は妹(姉)を支配しています。妹(姉)はボーイフレンドに深くかかわりすぎています。私はあなたに金や投資金を失ってほしくないです。ですので今は何も輸入しないでください。そして彼らに金をあげないでください。このボーイフレンドは、我々に60万ペソの借金がありますが、返す気もありません。そして妹(姉)も、このことに関して我々に嘘を付きました。これは内緒でお願いします。
英語 → 日本語
従業員の革新 貴方の従業員を協力的な革新へ従事させ、新たな成長の路線を見つけ、ビジネスの挑戦に取り組みさらに貴方の離脱 の原因を改善。 革新のオープン コントロールを喪失することなく選択された顧客、パートナー及びサプライヤーへ革新をオープン。大学、研究室及び他の研究&開発の提供者からの科学の知識を利用。 革新のネットワーク 自分自身の革新のグループを作成。貴方と貴方のパートナーの間に多数のコラボレーションを実現。 アイデアのクラウドソーシング クラウドからアイデアを探求。革新の競争をオンラインにおいて稼働または革新のコミュニティーを確立。 テクノロジーのスカウト&動向の探知 新たなテクノロジーとアプリケーションを発見。最新の世界の動向の開示において本動向を確認及び理解。
英語 → 日本語
ここ数年、島はニウエ人のニュージーランドへの移住によって深刻な人口減少の影響を受けている。GDPを増やす努力は観光産業の推進を含んでいる。金融業務への主導権は米財務省からの圧力により下降した。極最近では[いつ]最高位のNUドメインのインターネット・ドメイン・ネームの販売がある程度収入になっている。これらのドメインは特にスカンジナビア、ベルギーやオランダで特に人気である。何故ならオランダ語やスカンジナビア語でnuは”今”を意味しているので。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する