Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お客様のためにこの問題を解決するのに全力を尽くしますので、ご心配なさらないでください。上司にこの問題を提示しており、彼はこの件について対応し幾度もDHL(...
翻訳依頼文
Pls do not worry, i will try best to solve this problem for you , i have submit your problem to our manager, he is handling this , and contacted DHL for several times, they still told us that we need to pay the high fees,we will contact the relative department tomorrow.
Dear, we will refund the money back to you once we receive the machine from DHL, we know that you are very kindly, and you are also confused for that you can not get the machine you need. we can totally understand your feeling now.
Dear, we will refund the money back to you once we receive the machine from DHL, we know that you are very kindly, and you are also confused for that you can not get the machine you need. we can totally understand your feeling now.
ken9120
さんによる翻訳
お客様のためにこの問題を解決するのに全力を尽くしますので、ご心配なさらないでください。上司にこの問題を提示しており、彼はこの件について対応し幾度もDHL(米国の国際宅配便会社)に連絡をしていますが、先方は高額な料金の請求をいまだにしているので、明日、関連部局と連絡を取ります。
我々はDHLから一旦その機械の受け取りを行い、代金の払い戻しをいたします。お客様がとても温和な方で、また必要とされる機械を受け取ることが出来ず困惑していることを承知しております。お客様の気持ちはわかります。
我々はDHLから一旦その機械の受け取りを行い、代金の払い戻しをいたします。お客様がとても温和な方で、また必要とされる機械を受け取ることが出来ず困惑していることを承知しております。お客様の気持ちはわかります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1108文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,493円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ken9120
Starter
質のいい翻訳、親しみやすい・わかりやすい文章を目指します。
do my best for your orders.
do my best for your orders.
フリーランサー
euke1974
Starter
日韓、韓日に対応しております。英日、日英はお休みしております。