Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] かれらが返金してくれるかどうかは私にはわかりません、私は保証に関する情報を持っていません。それはSenaのパッケージに消費者向けに指示書と一緒に入っていま...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 359文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

aripo905による依頼 2012/03/22 21:29:25 閲覧 1268回
残り時間: 終了

I have no idea if they give refunds, I do not have the
warranty information. It is in the Sena package with instructions for
consumer. I highly recommend that path first. I will talk to my
supplier today.Your customers should be dealing direct with Sena and
not putting you in the middle, as it slows down the process. One way
or another we will get it done.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/22 21:34:59に投稿されました
かれらが返金してくれるかどうかは私にはわかりません、私は保証に関する情報を持っていません。それはSenaのパッケージに消費者向けに指示書と一緒に入っています。そちらを先にやってみることを強くお勧めします。私は今日サプライヤーに話をしてみます。あなたのお客様はSenaと直接取引をしていてあなたを間にはさむと手続きが遅くなるため、あなたを経由していないのでしょう。何とかしてみます。
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/03/22 21:41:00に投稿されました
彼らが払い戻してくれるのかわかりません。保証の情報は何もありません。
それはSenaの梱包に消費者用説明書といっしょに入っています。
その道を非常におすすめします。私の供給者へ今日話をします。
あなたのお客様はSenaと直接取引すべきで、あなたを間に通すべきではありません。手続きが遅くなるからです。
とにかくとりかかります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。