Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私達は配送前に全てのパッケージを赤と白の梱包テープで閉じています。パッケージを受け取られた際、こちらのテープは破損したりはがれ落ちていたりしましたか?今回...

この英語から日本語への翻訳依頼は michelle さん kkk000 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 385文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hiroyuki0520による依頼 2012/03/21 14:07:05 閲覧 822回
残り時間: 終了

We seal all packages with a red and white security tape before shipping. Was this tape damaged or removed at the time you received your package? Could you please provide photographs of the box and security tape so I can begin a review of this shipment?

Can you also specify exactly the tracking number of the package when shipped to MyUS to assist us research this matter further?

michelle
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/03/21 14:12:57に投稿されました
私達は配送前に全てのパッケージを赤と白の梱包テープで閉じています。パッケージを受け取られた際、こちらのテープは破損したりはがれ落ちていたりしましたか?今回の配送について見直す為に、箱と梱包テープの写真を送って頂けますか?

また、更に本件について調査するために、このパッケージがMyUSに配送された際のトラッキングナンバーも送って頂けますか?
kkk000
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/21 14:15:54に投稿されました
発送前に赤と白の安全テープですべての発送品に封をします。このテープはあなたが商品をお受け取りになった時に傷ついていた、もしくは剥がれていましたか?箱と安全シールの写真を送っていただけないでしょうか?そうすればこちらも発送の再調査をはじめられますので。

今後の問題の調査のため、MyUSに発送した時にの追跡番号をきちんと明示しても大丈夫ですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。