Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この商品は4つのサブパックと12のマスターカートンからなっています。 当社は通常これらの商品の発送は扱いません。これまでのお客様はご自分でFedex...
翻訳依頼文
This item come in sub packs of 4, and master cartons of 12.
We generally do NOT deal with the shipping of these items - all my previous customers use those own fed ex or ups numbers.
This item are $80 and that item are $40 each.
In response to your inquiry, we can?t process eBay orders originating outside U.S. or if the billing information is foreign according to our Credit Department. All account information with PayPal and eBay should be within the U.S..We apologize for the inconvenience.
We generally do NOT deal with the shipping of these items - all my previous customers use those own fed ex or ups numbers.
This item are $80 and that item are $40 each.
In response to your inquiry, we can?t process eBay orders originating outside U.S. or if the billing information is foreign according to our Credit Department. All account information with PayPal and eBay should be within the U.S..We apologize for the inconvenience.
gloria
さんによる翻訳
この商品は4つのサブパックと12のマスターカートンからなっています。
当社は通常これらの商品の発送は扱いません。これまでのお客様はご自分でFedexかUPSの番号を使っていました。
こちらの商品は各$80、あの商品は各$40です。
あなたの質問に対して回答します。当社はアメリカ国外へ向けたeBay注文、又は当社のクレジット部門で請求先が外国として登録されているものは処理しませんPaypalとeBayのアカウント情報は全てアメリカ国内である必要があります。ご不便をおかけして申し訳ありませn。
当社は通常これらの商品の発送は扱いません。これまでのお客様はご自分でFedexかUPSの番号を使っていました。
こちらの商品は各$80、あの商品は各$40です。
あなたの質問に対して回答します。当社はアメリカ国外へ向けたeBay注文、又は当社のクレジット部門で請求先が外国として登録されているものは処理しませんPaypalとeBayのアカウント情報は全てアメリカ国内である必要があります。ご不便をおかけして申し訳ありませn。