Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私はあなたのご注文を調べ、返品の処理中である事を見ました。 $115.35の全額返品が2012年3月14日リクエストされ、返品送料$98.40の返金...
翻訳依頼文
I've checked your order and see that we have processed your return.
A full refund of $115.35 was requested on March 14, 2012 and the refund for the return shipping charges of $98.40 was also issued on March 11, 2012. The refund is processing and should complete within 3 business days.
This refund is for the following item(s)
Here's the breakdown of your refund for this item:
Item Refund: JPY5,708
Shipping Refund: JPY2,763
Return Shipping Refund: JPY936
We'll apply your refund to the following payment method(s):
Visa Credit Card [expiring on 11/2016]: JPY8,472
Visa Credit Card [expiring on 11/2016]: JPY936
A full refund of $115.35 was requested on March 14, 2012 and the refund for the return shipping charges of $98.40 was also issued on March 11, 2012. The refund is processing and should complete within 3 business days.
This refund is for the following item(s)
Here's the breakdown of your refund for this item:
Item Refund: JPY5,708
Shipping Refund: JPY2,763
Return Shipping Refund: JPY936
We'll apply your refund to the following payment method(s):
Visa Credit Card [expiring on 11/2016]: JPY8,472
Visa Credit Card [expiring on 11/2016]: JPY936
お客様のご注文に関して、返金の手続きが行われたことをお知らせいたします。
2012年3月14日に全額 $115.35の返金の申し込みがあり、返送に関する輸送費$98.40に関しても2012年3月11日に返金も発行されています。返金は3営業日以内に手続処理が完了の見込みです。
返金は次の商品に関してです。
内訳は下記のとおりです:
返品:5,708円
輸送費:2,763円
返品にかかった輸送費:936円
返金は下記の方法で行われます:
ビサクレジットカード(有効期限2016年11月):8,472円
ビサクレジットカード(有効期限2016年11月):936円
2012年3月14日に全額 $115.35の返金の申し込みがあり、返送に関する輸送費$98.40に関しても2012年3月11日に返金も発行されています。返金は3営業日以内に手続処理が完了の見込みです。
返金は次の商品に関してです。
内訳は下記のとおりです:
返品:5,708円
輸送費:2,763円
返品にかかった輸送費:936円
返金は下記の方法で行われます:
ビサクレジットカード(有効期限2016年11月):8,472円
ビサクレジットカード(有効期限2016年11月):936円
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 619文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,393.5円
- 翻訳時間
- 約1時間