Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まだ商品は到着していない。 DHLに電話して問い合わせたところ、明日の配達予定らしいです。 無事、税関を通過できたので一安心です。 また到着後に...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん [削除済みユーザ] さん hm622 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

jajackによる依頼 2012/03/19 15:08:35 閲覧 2882回
残り時間: 終了

まだ商品は到着していない。
DHLに電話して問い合わせたところ、明日の配達予定らしいです。

無事、税関を通過できたので一安心です。
また到着後に連絡します。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/19 15:20:19に投稿されました
I haven’t received the item yet.
I called DHL and they said it would be delivered tomorrow.

I’m relieved to find it cleared the customs.
I’ll let you know when it arrives.
jajackさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/19 15:21:54に投稿されました
I haven't received the item yet.
I contacted DHL and found out it would arrive tomorrow.

I am relieved it went through customs.
I will contact you when it arrives here.
hm622
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/19 15:13:33に投稿されました
The product hasn't arrived yet.
I called DHL, and they told me it is supposed to be delivered tomorrow.

I'm relieved to hear that it got through customs safely.
I'll contact you again when I receive the product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。