Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私どものセースルは注文のキャンセルを極力減らすよう努力しています。 このたび御不便をお掛けしまして申し訳ありません。 多くの場合は、あなたに品物を出荷...
翻訳依頼文
Our sellers strive to minimize canceled orders. We're sorry for the inconvenience this has caused. In most cases, you pay for items when we ship them to you, so you won't be charged for items that are canceled. In some cases (e.g., you use a gift card or your debit card is processed as a PIN-less transaction), you may see a charge for a canceled item. If you are charged for a canceled item, we will refund you within 1-2 business days. If you have any questions regarding the cancelation of this order, please contact tweller1.
chipange
さんによる翻訳
私どものセースルは注文のキャンセルを極力減らすよう努力しています。
このたび御不便をお掛けしまして申し訳ありません。
多くの場合は、あなたに品物を出荷する時点で、あなたが商品代金を支払っていただきます。
ですのでキャンセルされた品物については請求はいたしません。
ある場合(例えば、ギフトカードやデビットカードを使用の場合には、PIN(識別)が無く処理されます。)はキャンセルされた品物に対して請求される場合があります。もしキャンセルした品物について請求された場合は、1~2営業日内に払い戻しをいたします。今回の注文についてさらに質問がありましたら、tweller1に連絡願います。
このたび御不便をお掛けしまして申し訳ありません。
多くの場合は、あなたに品物を出荷する時点で、あなたが商品代金を支払っていただきます。
ですのでキャンセルされた品物については請求はいたしません。
ある場合(例えば、ギフトカードやデビットカードを使用の場合には、PIN(識別)が無く処理されます。)はキャンセルされた品物に対して請求される場合があります。もしキャンセルした品物について請求された場合は、1~2営業日内に払い戻しをいたします。今回の注文についてさらに質問がありましたら、tweller1に連絡願います。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 532文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,197円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
chipange
Starter