[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 回答をありがとうございます。私は、あなたがガス缶無しで返品を希望する事は理解できました。私は、返品をする方向で努力します。ですが、先日郵便局へこの工具を持...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん jasonsmith さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 17分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2012/03/18 15:10:59 閲覧 1035回
残り時間: 終了

回答をありがとうございます。私は、あなたがガス缶無しで返品を希望する事は理解できました。私は、返品をする方向で努力します。ですが、先日郵便局へこの工具を持ち込んだ時、アメリカのジョージア州まで送料が約150ドルするという事が判明しました。外箱の重量がかなり重い為です。申し訳ありませんが、外箱無しの、本体と、付属品のみを返品したいのですが宜しいでしょうか?厳重に梱包して返品します。私は、この問題を解決するためにできる限りの努力を尽くします。良い形で解決する事を強く望んでいます。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/19 00:28:13に投稿されました
Thank you for your response. I understand that you want me to return the item without the gas cans. I will do my best to return it to you, however, when I took this item to the post office the other day, I found out that it will take $150 to ship it to Georgia in the states. That is due to the heavy exterior box. I apologize for the any inconvenience, but is it ok to return just the item itself and its accessories without the exterior box? I will make sure to pack it well. I will do my best to solve this problem. I strongly hope to resolve this in the best way for both of us.
jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/18 15:43:45に投稿されました
Thank you for answering my questions. I see you have chosen to take the refund without the gas cans. I will see what I can do to go through with the refund. However, when I took the tools into the post office the other day, I was told it would cost $150 to send them to America, Georgia. This is due to the weight of the slip case required to contain them. I'm very sorry, but I am wondering whether it would be okay to only return the goods without the box. I will have it tightly packaged before sending them. I hope you understand that I am trying my best to have this problem solved, and hope that it will turn out in the best of both our interests.

クライアント

備考

丁寧な表現でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。