[日本語から英語への翻訳依頼] ・2012年の新モデルのヘッドとは、Tour issue RBZ(RocketBallz)のことですか? Tシリアルはありますか?ロフトは何度があります...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん jasonsmith さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 18分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/18 13:29:33 閲覧 1503回
残り時間: 終了

・2012年の新モデルのヘッドとは、Tour issue RBZ(RocketBallz)のことですか?
Tシリアルはありますか?ロフトは何度がありますか?
・R11ツアー支給Dot Headが欲しいです。何度のヘッドが手元にありますか?
値段を教えてください。
・UST Mamiya PROFORCE VTS(Silver/BLACK)シャフトの在庫はありますか?値段を教えてください。

今後も入荷予定の商品があれば、メールで教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/03/18 15:49:27に投稿されました
・Do you mean that the new model head in 2012 Tour issue RBZ (RocketBallz)?
Do you have T serial? What angle of the loft do you have?
・I want Dot Head which R11 tour provide. What angle of the loft do you have?
Please let me know the price.
・Do you have a stock of UST Mamiya PROFORCE VTS (Silver/BLACK) shaft? Please let me know the price.

If there is a product which is going to get more in the future, please let me know by email.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/18 15:47:15に投稿されました
・Is 2012 new model head you are talking about Tour issue RBZ(RocketBallz)? Do you have its serial number? What degree is the loft?
・I would like to have Dot Head of R11 tour supplies. What degrees of the head do you have? Will you give me the price list?
・ Do you have UST Mamiya PROFORCE VTS(SIlver/BLACK) shaft in inventory? Please give me the price of it?

Please inform me of future planned inventory?
jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/18 15:35:02に投稿されました
・Is the new 2012 model head you are referring to the Tour issue RBZ (RocketBallz)?
Is there a T-Serial for it? How many degrees is its loft?
・I am looking for the Dot Head provided in R11 Tour. What degree heads do you have?
Please tell me the prices as well.
・Do you have any stock of the UTS Mamiya PROFORCE VTS(Silver/BLACK) shaft? Also, what is your going price for it?

Also it would be great if you could inform via email me about any articles you have planned for arrival.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。