Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の到着が遅れており、大変申し訳御座いません。 今回の商品をアメリカで配送してくれている会社はUSPSになります。 不在票などはないっていませんか?...

翻訳依頼文
商品の到着が遅れており、大変申し訳御座いません。
今回の商品をアメリカで配送してくれている会社はUSPSになります。
不在票などはないっていませんか?
私達もあなたの商品が無事に届くように頑張ります、もし、何か郵便側のトラブルの場合は、保証もありますので、安心してください。

下記で商品の状況を確認してください。

アメリカの電話番号
XX

トラッキング番号は
XX
を使用できます。

もしなにかあれば、ご連絡をお待ちしております。
gloria さんによる翻訳
I'm sorry to tell you that the item is delaying.
The carrier of this item is USPS.
Did you receive any delivery notice?
We of course strive so that your item securely arrive you, and the package is insured if USPS have any trouble. Please feel assured.

Please confirm the status of your item:

Telephone number (US)
XX

Tracking number
XX

If you have any question, please feel free to contact us.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
219文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,971円
翻訳時間
31分
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する