[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私の名前は●●です。 私はTOKYO Mineral Show 2011で、あなたの招待リストに加えていただきました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん jasonsmith さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kou2012による依頼 2012/03/13 00:25:04 閲覧 975回
残り時間: 終了

こんにちは。


私の名前は●●です。

私はTOKYO Mineral Show 2011で、あなたの招待リストに加えていただきました。

私は、登録したメールアドレスを変更したいです。これからは何かお知らせがあるときは下記のメールアドレスに連絡をください。

●●@.●●.com

今年もTOKYO Mineral Showでお会いできることを楽しみにしています。

ありがとう。


yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/13 00:32:21に投稿されました
Hello there.

My name is ●●.

You added me on your invitation list for TOKYO Mineral Show 2011.

I would like to change my registered email address as seen below. Kindly send me all the relevant notifications to the following email address in the future.

●●@.●●.com

I am looking forward to seeing you at this year's TOKYO Mineral Show.

Thank you for your kind arrangement.

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/13 00:40:44に投稿されました
Hello,
My name is ●●.
I was added to your invitation list at Tokyo Mineral Show 2011.
I would like to change my email address I registered then. Please send messages to the following address for me from now on.
●●@.●●.com

I am looking forward to meeting you at TOKYO Mineral Show this year again.
Thank you.
jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/13 00:39:58に投稿されました
Greetings.
My name is ●●, and I was added to your invitation list at the TOKYO Mineral Show 2011.
I would like to change my registered email address. For any further notifications please contact the following email address:
●●@●●.com

I am looking forward to meeting you at this years TOKYO Mineral Show.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。