Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 再度連絡 合計12本のジーンズが必要 (過去に購入分のの8E7はサイズがw30なのに実際はw28のサイズで2サイズ小さかった、今回は問題ないよね) ...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

poptonesによる依頼 2012/03/10 23:41:43 閲覧 828回
残り時間: 終了

再度連絡
合計12本のジーンズが必要
(過去に購入分のの8E7はサイズがw30なのに実際はw28のサイズで2サイズ小さかった、今回は問題ないよね)
8E7は今回で問題なければもっと購入します
発送について
ジーンズ6本で1パッケージ発送、三日後に6本で1パッケージの発送でお願いできますか
あなたに感謝してます

私は日本の小売業者です
・同梱で日本までの送料はいくらになりますか
・同梱で1つ商品が増えるにとにいくらの追加料金になりますか
あなたと取引がしたいです





michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/10 23:48:09に投稿されました
Re-contacting
I need 12 jeans in total.
(Last time I ordered, I needed w30 for 8E7 but I received w28 which was 2 sizes smaller. Please send me the right ones this time.)
If I receive the items as I ordered, I will purchase more.

As for shipping:
Could you please ship a package with 6 jeans and another package with 6 jeans three days after the first shipping?
I appreciate you help.

I am a retailer in Japan.
-How much would the shipping cost for the way I described it above?
-How much would the shipping cost increase per an extra item?
I would like to do business with you.
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/11 00:54:53に投稿されました
I wanted to remind you.
I need 12 jeans for total.
(I bought 8E7 before. The size for 8E7 was supposed to be w30, it actually was w28 and 2 sizes smaller. We don't have this problem, do we?)
If 8E7 has no problem this time, I would like to order some more.
For shipping.
Can you ship 1 package with 6 jeans? And after 3 days, I want you to ship another package with 6 jeans.
I appreciate your help.

I have a retail store in Japan.
- If you put everything in one package, how much is it for the shipping to Japan?
- If I ask for one more item in this package, how much is the extra charge?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
I would like to do business with you. 最後が抜けていました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。