Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はすでにあなたの二個目の品について処置しました。あすあなたのPaypal住所に届くでしょう。 なぜここであなたは私に1つだけしか受け取っていないと...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 407文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

aripo905による依頼 2012/03/09 16:36:16 閲覧 1362回
残り時間: 終了

I already processed yours second product and tomorrow it will delivery to yours paypal address.

Why didnt you tell me you got just 1 here ?
You dont need to open a dispute on paypal for letting me know this.
I will help you in anyway I can do.

Is this a forwarder address service ?

Sometimes there is a mistakes with products quantity, but I can solve it very quickly, like I did it with yours order now.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 16:50:47に投稿されました
私はすでにあなたの二個目の品について処置しました。あすあなたのPaypal住所に届くでしょう。

なぜここであなたは私に1つだけしか受け取っていないと言うのですか?
私に言っているのにPayPalniあなたは提訴する必要はありません。
私はできる限りあなたを助けます。

これは運送業のアドレスサービスですか?

時には商品の数量の間違いはあります、しかし私は今回のあなたの注文でのように、すぐにそういったことは解決できます。

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 16:50:57に投稿されました
私はすでにあなたの2番目の品物に取り掛かっています。明日Paypalの住所に送ります。

ここで、あなたは私になぜ1つだけしか受け取ったと言わなかったのですか?
私に教えればいい事を、Paypalで苦情を言う必要はないです。私ができることはしたいと思います。

これは転送サービスですか?

ときどき製品の数量に誤りがありますが、今回あなたの注文についてやったようにすばやく解決できます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。