Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] そして、私はそうした。だから、ここれにも恩恵があった。 私が自分自身に人生を定義する質問をしたのはこの時だ… …「私の人生が本で、私が著者なら、この物...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん mina3709 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 635文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

icecreamによる依頼 2012/03/09 15:30:40 閲覧 1978回
残り時間: 終了

And I did, so there were benefits here.
It was this moment that I ask myself that life defining question:...
..."If my life were a book and I were the author, how would I want this story to go?"
And I begin to daydream.
I daydreamed like I did as a little girl.
And I imagined myself walking gracefully,...
...helping other people through my journey and snowboarding again.
And I didn't just see myself carving down a mountain of powder.
I could actually feel it.
I could feel the wind against my face and the beat of my racing heart...
...as if it were happening in that very moment.
And that is when a new chapter in my life began.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 16:25:57に投稿されました
そして、私はそうした。だから、ここれにも恩恵があった。
私が自分自身に人生を定義する質問をしたのはこの時だ…
…「私の人生が本で、私が著者なら、この物語をどのように進めたいだろう?」
そして、わたしは空想し始めた。
私は
自分が少女であると夢想した。
そして、自分自身が優雅に歩いているのを想像した…
…私の旅を通して他の人々を助け、再びスノーボードをする。
そして、私自身が粉雪の山を下っていくのは見なかった。
私はそれは実際に感じる事が出来た。
顔に風を感じ、胸の鼓動が早まるのを…
…まるで、今この瞬間にそれが起こっているかのように。
そして、それが、私の人生の新たな小の始まった時である。
mina3709
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 16:43:42に投稿されました
やってみると、ここには利点がありました。
人生の定義とはなにか、と自問自答したこの瞬間だったのです…
…「もしも私の人生が本になり、私が作家だったとしたら、どんな展開を望むだろう?」
そして空想を始めました。
まるで少女のように。
優雅に歩く自分の姿を想像して…
…私の旅を通して人々を助け、もう一度スノーボードすること。
パウダースノーの山をカービングしながら降りる自分の姿を見たわけではありません。
実際に感じることができたのです。
向かい風を顔に受け、心臓の鼓動を感じたのです…
…それはまさにその瞬間に起きているかのようでした。
それをきっかけに、私の人生の新たな章が始まったのです。
mina3709
mina3709- 12年以上前
英語の語順でなるべく訳出しましたが、読みやすさを重視したため、多少入れ替え部分がございます。

クライアント

備考

日本語と英語を対応させて読めるように、英語の語順を残した日本語訳をお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。