Conyacサービス終了のお知らせ

mina3709

本人確認未認証
13年弱前
東京都新宿区
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス 出版・プレスリリース

派遣社員にて一般事務から貿易事務、英文事務、翻訳へとスキルアップして参りました。ビジネスメールや、海外サイトの記事翻訳、児童書の下訳など、翻訳実績は10年ほどになります。
原文の持つ息遣いをそのままに、正確でわかりやすくお伝えすることをモットーに日々研鑽を積んでおります。
また映画や海外ドラマ鑑賞、読書、絵画鑑賞、ヨガ、ゴスペルを趣味としておりますので、 エンタメ関係の知識も豊富です。
どうぞよろしくお願いいたします。

<翻訳経歴>
2010年~2014年 出版社にて社内翻訳(派遣社員)
本の下訳(現状30冊以上)、メール翻訳など、業務にかかわる翻訳全般((英⇔日)

2003年-2005年
メール内容の翻訳を含む貿易事務(精密機器関連の輸入:1年半)を含む約3年

その他
・自費出版されたエッセイ本の翻訳(日→英)
・言語学の学術書翻訳(日→英)
・機械系プレゼン資料(日→英)
・自動車プレゼン資料(英→日)
・IT系のプレゼン資料(英→日)
・IT系マニュアル翻訳(英→日)
・会社概要(英→日)
・契約書(英→日)
・栄養補助食品企業のビジネスメール(英→日)
・ボランティアの医薬翻訳(がんのメールマガジン:英→日)
・ボランティアで2007年夏に出版予定の「1000人の翻訳者プロジェクト」に参加(英→日)
・MSDSのフレーズ翻訳(英→日)など他多数

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 ビジネス 5~10年 ビジネスメール、プレスリリース、ウェブサイト記事
英語 → 日本語 出版・プレスリリース 5~10年 児童書
日本語 → 英語 ビジネス 5~10年 ビジネスメール、プレスリリース、ウェブサイト記事
日本語 → 英語 出版・プレスリリース 5~10年 児童書

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 44  / 14334
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 2  / 93