Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方がCOACHのギフトレシートを貰うのに毎回苦労しているのが良くわかりました。 日本人は商品を購入した時にレシートをもらうことが当たり前であり、特に高...

翻訳依頼文
貴方がCOACHのギフトレシートを貰うのに毎回苦労しているのが良くわかりました。
日本人は商品を購入した時にレシートをもらうことが当たり前であり、特に高価な物を買う時は必ずレシートを欲しがります。
COACHの偽物が日本でかなり出回っているため、レシートが本物の証であると同時に、バッグに故障が起きた時に日本のCOACHでアフターケアを受ける為にレシートを欲しがっています。
以前より最近はレシート添付を求めるお客様が増えてきていることを分かって欲しいです。
chipange さんによる翻訳
I understood that you were having difficulties receiving a gift receipt from COACH.
In Japan it is taken for granted that we are given a receipt when we buy something expensive.
There are many knockoff COACH products in Japan. People want to have its receipt as the proof for authenticity and for receiving after sales service from COACH in Japan.
Please understand that recently customers demand an item with its receipt more often than before.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
230文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,070円
翻訳時間
31分
フリーランサー
chipange chipange
Starter