Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私が一番あなたに聞きたいのは、あなたがBUYMAから購入した商品には何か保険がかけられているかどうかです。私は発送したものが紛失してもリスクと責任を負えま...

翻訳依頼文
Most important I want to know from you: Do you have any protection on items from BUYMA? I will not able to take the risk and responsibility on lost shipment, also what do you do if custom caught your packages about the value.
I think your package ship to names have been used long time, it is not save to continue use, custom will have their record, will check these packages what are inside and true value.
gloria さんによる翻訳
私が一番あなたに聞きたいのは、あなたがBUYMAから購入した商品には何か保険がかけられているかどうかです。私は発送したものが紛失してもリスクと責任を負えませんし、荷物の申告価格について税関に何か言われたらあなたがどうするのかについても責任を負えません。
あなたの荷物の宛先はいつもと同じだと思います、同じ住所を使い続けるのは安全ではありません、税関は記録を持っているので荷物に何が含まれていて実際の価格はいくらかなのかもチェックするかもしれません。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
410文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
922.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する