Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はeBayであなたから商品を購入した者です。 My eBay ID:X Item number:Y Paypal Transaction ID: ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukiya さん 13243546 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

eirinkanによる依頼 2012/03/08 10:37:22 閲覧 1639回
残り時間: 終了

私はeBayであなたから商品を購入した者です。
My eBay ID:X
Item number:Y
Paypal Transaction ID:

先日、商品を受け取りました。
とても良いコンディションのものをありがとうございます。
私たちは日本のディストリビューターです。
次の注文をしたいのですが、直接のお取り引きは可能でしょうか?
よいお返事をお待ちしております。

yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 10:42:48に投稿されました
I am the one who bought the following product from you via eBay.
My eBay ID:X
Item number:Y
Paypal Transaction ID:

I received the product the other day.
Thank you for selling me the product with an excellent condition.
We are a distributor in Japan.
I would like to place a next order. Can we directly contact each other?
Waiting for your positive reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
13243546
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 10:44:52に投稿されました
I purchased an item from you on ebay.
My eBay ID:X
Item number:Y
Paypal Transaction ID:

I received the item sometime ago.
It was in very good condition, thank you very much.
Actually, we are a Japanese distributor.
I would like to order another item from you. Would it be possible to make the transaction directly ?

Thank you in advance
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 10:46:48に投稿されました
I bought your item from eBay.
My eBay ID:X
Item number:Y
Paypal Transaction ID:

I have already received your item the other day.
Thank you for sending me a good condition item.
We are the destributor in Japan.
I would like to order the next one, would you be able to deal with me direct?
I look forward to hearing from you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。