Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 運賃込みで100ユーロにできます。 プロフォーマインボイス(見積もり送り状)や詳しい情報などをお送りしたいので、あなたの会社について以下の情報を教え...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん louie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 359文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/07 17:07:16 閲覧 1204回
残り時間: 終了

I can make 100 euros C&F .

To be able to send you pro forma invoice, details, .... can you please send me all details of your company:

Address
Telephone
Delivery address

Invoice address
Aiport of delivery

I Will send pro forma.
Can you send me a purchase number please for our reference.

Just to avoid any mistake.

We will pack in 1kg bags is that ok ?

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 17:30:50に投稿されました
運賃込みで100ユーロにできます。

プロフォーマインボイス(見積もり送り状)や詳しい情報などをお送りしたいので、あなたの会社について以下の情報を教えていただけますか。

住所
電話番号
配送先の住所

インボイスの住所
送り先の空港名

プロフォーマインボイスをお送りします。
こちらの参照用に、発注番号を教えていただけますか。

確実に処理させていただくためです。

1キロづつ梱包しますが、それで問題ありませんか?

louie
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 17:46:57に投稿されました
運賃込で100ユーロかかります。
pro formaの請求明細書や商品の明細を送るために、あなたの会社の詳細を全て教えていただけますか?

住所
電話番号
送付先住所

請求先住所
輸送空港

pro formaを送るつもりです。
参照のため注文番号を送っていただけますか?
間違いはしたくありませんので。

1キロバックに入れるつもりですが、それで大丈夫ですか?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。