先ほど送った、メールの補足です。ジブリ美術館のショップで購入するばあい、このアイテムはなかにジブリアニメのタイトルの何が入っているか、開封するまでわかりません。アリエッティ、ポニョ、ハウル、線と千尋・・・・・・・よって出品、商品説明のピクチャー説明に必要と思い開封しました。また、開封をし、写真撮影をしましたが、未使用のため、新品と記載しました。また何かご質問があればご連絡ください。有難うございます。
翻訳 / 英語
This is a supplemental explanation mail for the one I sent just before. When you buy an item at Ghibli Museum shop, you cannot see what kind of Ghibli cartoon film (its title) is inside the box until you open it: Arryetty, Ponyo, Howl, Sen and Chihiro, etc.
So I opened it to make an explanation of the item with a picture for exhibition. I took a picture and confirmed it was brand new, I wrote down “mint”. If you have other question, please let me know.
Thank you.
- 2012/03/07 16:24:17に投稿されました
This is a supplemental explanation mail for the one I sent just before. When you buy an item at Ghibli Museum shop, you cannot see what kind of Ghibli cartoon film (its title) is inside the box until you open it: Arryetty, Ponyo, Howl, Sen and Chihiro, etc.
So I opened it to make an explanation of the item with a picture for exhibition. I took a picture and confirmed it was brand new, I wrote down “mint”. If you have other question, please let me know.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/03/07 16:32:59に投稿されました
Let me provide the complementary information for the email I sent you last time. If you go buy this item at the shop in the Ghibli Museum, you can not find which title you get until you open it. "Arrietty", "Ponyo", "Howl", or "Spirited Away"....... So, I opened it because I had to take a photo to put on the site. I opened it just to take the photo and it is totally new. That is why I described "new" as an explanation for this item. Please let me know if you have further questions. Thank your for your understanding.
pierreさんはこの翻訳を気に入りました