Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私が確認できたたった一つのAの性格に見出せる非整合性は、彼が、彼の前雇用者であるハワイアン・トロピクスで水着モデルを取り扱っていることよりもより報酬の得ら...

この英語から日本語への翻訳依頼は takak0 さん katy さん ozaki さん ichi_09 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 242文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 15分 です。

ka1976による依頼 2010/02/09 07:43:45 閲覧 2931回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The only one character flaw I can find with A is the fact that he decided selling robots in the plastics industry would be more rewarding and/or fun than hanging out with the swimsuit models at his previous employer, Hawaiian Tropics….. CRAZY

takak0
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/02/09 08:53:21に投稿されました
私が確認できたたった一つのAの性格に見出せる非整合性は、彼が、彼の前雇用者であるハワイアン・トロピクスで水着モデルを取り扱っていることよりもより報酬の得られるものであり、そして(/あるいは)おもしろいものであるとして、プラスチック工業界でロボットを売り出すことを決心したという点です。
katy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/02/09 09:37:26に投稿されました
Aについて私が見つけられる唯一の性格的欠陥は、彼がプラスチック業界でロボットを売るほうが、彼の以前の雇用主であるハワイアン・トロピックスで水着のモデルと一緒にいるよりもやりがいがある、かつ/あるいは、楽しいと判断したことだ。まともじゃない。
★★★☆☆ 3.0/1
ozaki
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/02/09 09:59:12に投稿されました
Aさんについての唯一の性格の難点というと、この人物が以前の勤め先であるハワイアン・トロピックス社で水着のモデルと遊んでいるよりは、プラスチック業界でロボットを売ったほうが儲かるし、楽しいと考えたからだという事実だ。ちょっと変わっている。
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/02/09 10:07:52に投稿されました
私がAの人柄で玉に瑕だと思うのは、プラスチック工場でロボットを販売する方が、元雇用主のもとで水着モデルたちと過ごすよりもっとやりがいがあって、加えてか更にか、楽しいだろうという結論に達したことだ。元雇用主はハワイアン・トロピック(訳注:アメリカのサンオイルなどの世界的ブランンド)。クレイジーだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。