連絡ありがとうございます。
残念ながらあなたが撮影したeBayの商品写真と、こちらに届いた商品は全く違います。素晴らしいコンディションとはとても言えません。
次のURLに届いた靴の写真がありますので見てください。<URL>
これがあなたの写真と同じでしょうか?
もしあなたが私の相談をすべて拒否するのであれば、これで話し合いは終わりにします。
そして私はeBayとPaypalにこの写真を送り、彼らに判断してもらいます。
果たしてこの写真を見て彼らは同じ商品だと思うでしょうか?
評価
55
翻訳 / 英語
- 2012/03/05 16:35:51に投稿されました
Thank you for contacting me.
I'm sorry but the picture on eBay which you took and the received item are totally different. I can't say this is a wonderful condition at all.
Please check the following URL picture of the shoes which I received. <URL>
Is it same with your picture?
If you reject all of my inquiries, I will close this conversation.
And I will send this picture to eBay and Paypal, and ask them to judge.
Looking at this picture, do they think those are the same item?
I'm sorry but the picture on eBay which you took and the received item are totally different. I can't say this is a wonderful condition at all.
Please check the following URL picture of the shoes which I received. <URL>
Is it same with your picture?
If you reject all of my inquiries, I will close this conversation.
And I will send this picture to eBay and Paypal, and ask them to judge.
Looking at this picture, do they think those are the same item?
翻訳 / 英語
- 2012/03/05 16:41:54に投稿されました
Thank you for your response.
I am afraid to say but the item I received looks completely different from the one shown in the photo on eBay site. I can hardly say it is in a wonderful condition.
Will you visit at <URL> and see the photo of the shoes I received?
Is this look the same as the one in your photo?
If you won't listen to me anymore, I will end this talk and send this photo to eBay and Paypal and wait for their judgment.
I wonder how could they think both items are the same.
I am afraid to say but the item I received looks completely different from the one shown in the photo on eBay site. I can hardly say it is in a wonderful condition.
Will you visit at <URL> and see the photo of the shoes I received?
Is this look the same as the one in your photo?
If you won't listen to me anymore, I will end this talk and send this photo to eBay and Paypal and wait for their judgment.
I wonder how could they think both items are the same.
翻訳 / 英語
- 2012/03/05 16:53:34に投稿されました
Thank you for your comment.
I regret to say that the product picture shown on the eBay is completely different from that I received. I can not agree this is an item of good condition.
Please find the following URL which you will see the picture of the shoes I received. <URL>
Is this the same item shown in your picture?
If you refuse talking with me about this issue, I will stop now.
Then, I will forward this photo to eBay and Paypal to let them evaluate it.
Will they think these are the same item?
I regret to say that the product picture shown on the eBay is completely different from that I received. I can not agree this is an item of good condition.
Please find the following URL which you will see the picture of the shoes I received. <URL>
Is this the same item shown in your picture?
If you refuse talking with me about this issue, I will stop now.
Then, I will forward this photo to eBay and Paypal to let them evaluate it.
Will they think these are the same item?