Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] REKA Health、Tembusu Partnersから400万ドルを調達 シンガポールを拠点とするREKA Healthは、Tembusu P...

翻訳依頼文
REKA Health Receives $4 Million From Tembusu Partners

Singapore-based REKA Health just received $4 million in fresh funds from Tembusu Partners, we learned today.

The health technology company provides mobile technology solutions that enable the remote monitoring of chronic disease patients. For example, REKA produces a mobile internet-connected blood pressure monitor device (P500) that allows personalized blood pressure readings based on the user’s identity. More mobile solutions for the health industry are still to come, as CEO of REKA Health hinted in the statement: “I believe the synergies between REKA Health and Tembusu Partners will allow us to expedite and realize our vision of improving healthcare efficiencies and reduce healthcare costs with our proprietary mobile healthcare technology solutions. […] After the blood pressure monitor we introduced last year, we will continue to innovate to address needs from mobile health market.”
The funding will also help REKA Health expand to other giant nations like China and India. So far, REKA has offices in Singapore, the Netherlands, and the US. There aren’t many health-related tech startups in Asia. The last one I recall is Dr. Pad, a Taiwan-based startup that gives doctors easy access to medical data on the go, which was one of the startups in our Startup Arena competition at Startup Asia Singapore.
zhizi さんによる翻訳
REKA Health、Tembusu Partnersから400万ドルを調達

本日聞いたところでは、シンガポールに拠点をおくREKA Healthが新たな資金調達で、Tembusu Partnersから400万ドルを獲得したとのことだ。

REKA Healthは、慢性病患者の遠隔モニタリングが可能なモバイルテクノロジーソリューションを提供している。例えば、同社はモバイルインターネットに接続した血圧モニター機器(P500)を製造しており、その機器を使うとユーザーIDごとに血圧の記録を自由に設定することができる。 REKA HealthのCEOが発表でそれとなく述べたように、健康産業におけるモバイルソリューションはこれからも出て来るだろう。
「REKA HealthとTembusu Partnersのシナジー効果により、健康管理の効率を向上するという当社のビジョンを促進・実現し、また当社専売のモバイル健康テクノロジーソリューションで医療費を削減することができると確信している。(中略)昨年血圧モニタを導入した後も、当社はモバイル健康市場からのニーズに応えるため、革新を続けていく。」
今回の資金調達は、REKA Healthが中国やインドなど他の大国に進出する手助けとなるだろう。現在、同社はシンガポール、オランダ、アメリカに事務所を置いている。アジアには健康関連のテック・スタートアップがあまり多くない。前回耳にしたのは、台湾のスタートアップで「Dr. Pad」だった。これは、医師が携帯できる医療データに簡単にアクセスできるというもので、「Startup Asia Singapore」の「Startup Arena」で紹介された。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1377文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,099円
翻訳時間
1日
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior