[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 昨日荷物が届きましたが、商品に問題がありました。 箱がない未使用品だと思い購入しましたが、泥がついたままの中古品で、 写真の商品とは...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

hiroyasutaguchiによる依頼 2012/03/04 11:36:06 閲覧 829回
残り時間: 終了

こんにちは

昨日荷物が届きましたが、商品に問題がありました。
箱がない未使用品だと思い購入しましたが、泥がついたままの中古品で、
写真の商品とは全く違います。私はとても落胆しています。

私は今回の取引で$135を支払っていますが、その一部の$90を返金して欲しいです。
もし、私が納得できる対応が得られない場合は、eBayとPaypalに問題を申し立てるつもりです。

どうぞ早急に対応をお願いいたします。


[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/03/04 11:38:14に投稿されました
Hello.

Yesterday the package arrived, but there is a problem with the product.
I purchased an unused product without a box, but this is a used product smudged with mud, and completely different from the product in the photo. I am very upset.

I paid $135 for this transaction, but I would like a $90 refund.
If I do not get a satisfactory response, I plan to declare the problem to eBay and Paypal.

Please respond as soon as possible.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/04 12:18:55に投稿されました
Hello,

I received a package but it had some problem.
I had decided to buy it because it was a brand new with no box, but the one I received was a used one and totally different from the one shown in photo.
I am very disappointed.

I have already paid you $135 for my order, so could you return $90 to compensate for this problem?
If you can not agree on this, I am going to file a complaint with eBay and Paypal.

Thank you for your prompt action in advance

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。