Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 驚くことに、このアプリはネイティブのアメリカ人によって開発されたものではなかった。イギリス生まれのアクセントのコーチで現在はロス在住のClaudette ...
翻訳依頼文
Learn How to Speak “American”
Sometimes different accents are so difficult to understand, they sometimes sound like a different language all together. Originally in Beijing, many American friends couldn’t understand my Australian English accent. But after hanging out with so many for so long, my accent has become a blend where sometimes even Americans think I am American.
Sometimes different accents are so difficult to understand, they sometimes sound like a different language all together. Originally in Beijing, many American friends couldn’t understand my Australian English accent. But after hanging out with so many for so long, my accent has become a blend where sometimes even Americans think I am American.
penpen
さんによる翻訳
”アメリカ”英語の話し方を学ぶ
アクセントが異なると、全く違う言語のように聞こえ、理解困難となる場合があります。私は当初北京にいましたが、アメリカ人の友人達の多くは、私のオーストラリア英語のアクセントを理解できませんでした。しかし、彼らとともに長時間間過ごすうちに、私のアクセントはアメリカ英語のアクセントと混じり、アメリカ人でさえ時折私をアメリカ人だと思うようになりました。
アクセントが異なると、全く違う言語のように聞こえ、理解困難となる場合があります。私は当初北京にいましたが、アメリカ人の友人達の多くは、私のオーストラリア英語のアクセントを理解できませんでした。しかし、彼らとともに長時間間過ごすうちに、私のアクセントはアメリカ英語のアクセントと混じり、アメリカ人でさえ時折私をアメリカ人だと思うようになりました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2236文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,031円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
penpen
Starter
フリーランサー
satsumaimo
Starter
フリーランサー
nobeldrsd
Starter