Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ALLENからPUDONG とPUXIの歴史や上海の税関や森ビルなど建物の構造の裏話などを聞きました。私はALLENに「どうしてそんなに詳しいのか」と聞い...

翻訳依頼文
ALLENからPUDONG とPUXIの歴史や上海の税関や森ビルなど建物の構造の裏話などを聞きました。私はALLENに「どうしてそんなに詳しいのか」と聞いてみたところ、彼は「上海の歴史が好きだから」と答えてくれました。そこで私は自分の国の文化、歴史を知ることの大切さを学びました。いつか彼らが日本に来たときに日本を紹介し、喜んでもらえるように自分の国のことを知ることも国際感覚を持つことの一つだと思いました。
mura さんによる翻訳
ALLEN talked about the histories of PUDONG and PUXI, the custom duty office of Shanghai, the inside story of the structure of Mori Building, and so on. I asked, “Why do you have so much information?” He said, “Yes, because I love Shanghai and its history.” I was taught from him then the importance of knowing the culture and history of one’s own country. When someday they come to japan, I will fully introduce Japan to them so that they will be satisfied. To do so I must learn Japan. I realized this would be the one way of acquiring international sensibility.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
204文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,836円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
mura mura
Starter
翻訳歴8か月