Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] クラブに遊びに行ったことが無い人が「行ってみたいな」って思えるきっかけを潰している要因がそこにあると思います。日本にはJ-POPというメインストリームが不...
翻訳依頼文
クラブに遊びに行ったことが無い人が「行ってみたいな」って思えるきっかけを潰している要因がそこにあると思います。日本にはJ-POPというメインストリームが不動の地位を築いてて、それに付随するようにカラオケという最強の大衆文化がある。
ちょっと話はそれますけど、今日本でクラブ営業規制が厳しいじゃないですか。「なぜカラオケはよくてクラブはダメなの?」って思います。大して遊び方変わんないじゃないって思うし、むしろクラブの方が楽しみ方は沢山あるって思います。
ちょっと話はそれますけど、今日本でクラブ営業規制が厳しいじゃないですか。「なぜカラオケはよくてクラブはダメなの?」って思います。大して遊び方変わんないじゃないって思うし、むしろクラブの方が楽しみ方は沢山あるって思います。
chipange
さんによる翻訳
I think that might be discouraging people, who has never been to a club, from wishing going there.
In Japan J-POP is at the main stream position and it won't change forever.
Karaoke, the most popular pop cultures, comes next to it.
By the way, in Japan club business is strictly regulated by law. I wonder why Karaoke is good but club is no good. There is not much difference between them for customers to enjoy.
I think we can enjoy Club in more various ways.
In Japan J-POP is at the main stream position and it won't change forever.
Karaoke, the most popular pop cultures, comes next to it.
By the way, in Japan club business is strictly regulated by law. I wonder why Karaoke is good but club is no good. There is not much difference between them for customers to enjoy.
I think we can enjoy Club in more various ways.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 662文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,958円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
chipange
Starter