Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせしました。 では、パッケージ無しの商品を20個購入したいです。 価格は400ドルでよろしいですか? よろしければインボイスを送って下さい...

この日本語から英語への翻訳依頼は diego さん misakosabit さん yukiya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

eirinkanによる依頼 2012/03/02 22:47:07 閲覧 1279回
残り時間: 終了

お待たせしました。
では、パッケージ無しの商品を20個購入したいです。
価格は400ドルでよろしいですか?

よろしければインボイスを送って下さい。
paypalのアドレスはXです。

diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/03/02 22:50:59に投稿されました
Thank you for waiting.
I would like to purchase 20 units of the item without the pacakage.
I would like to confirm it costs 400 dollars.

Please send an invoice to me, if it is possible.
My PayPal address is X.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
misakosabit
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/03/02 22:51:27に投稿されました
Thank you for waiting.
So, I would like to bu 20 pieces of them without package.
$400 is ok to pay you?

If it is ok, please send me an invoice.
My PayPal address is XXXXX.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
misakosabit
misakosabit- 12年以上前
2行目、20の前、I would like to buy です。「y」が抜けていました。申し訳ありませんが訂正願います。
eirinkan
eirinkan- 12年以上前
ご丁寧にありがとうございます!
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/03/02 22:52:34に投稿されました
Thank you for waiting.
I want to buy 20 pieces of the product without packaging.
How about I pay you 400 dollars?
If it's ok with you, please send me an invoice.
My address for Paypal is X.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

取引先とのやり取りです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。