Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これは新品の箱入りNamikiスターリングコレクションドラゴン万年筆です。すべてのサイズのペン先(細・中・太)が揃っています。スターリングコレクション万年...
翻訳依頼文
This is a brand new in the box Namiki Sterling Collection Dragon Fountain Pen. We stock all nib sizes (Fine, Medium, Broad) The distinctive style of the Sterling Collection fountain pens is completed with an 18 karat gold inlaid nib. Each pen is packaged and merchandised in a black leather gift box.
Hand-wrought sterling silver lends elegance and grace to the Sterling Collection. The Dragon design is beautifully etched on the pen barrel and cap.
For the OO Collections, skilled Japanese artisans use the finest materials to create a line of writing instruments that look beautiful and perform flawlessly.
Hand-wrought sterling silver lends elegance and grace to the Sterling Collection. The Dragon design is beautifully etched on the pen barrel and cap.
For the OO Collections, skilled Japanese artisans use the finest materials to create a line of writing instruments that look beautiful and perform flawlessly.
chipange
さんによる翻訳
これは、新品のナミキ一級品コレクションのドラゴン万年筆で箱に入っています。
我々はすべてのペン先のサイズ(細、中、太)を揃えています。
一級品コレクション万年筆の特長は、ペン先が18金仕上げであることです。
各ペンは梱包され黒皮のギフトボックスに入った商品です。
精巧に手作りされたスターリング銀となっており、優雅さ優美が感じられるスターリングコレクションです。
ドラゴンのデザインがペンの軸とキャップに美しく彫刻されていています。
○○コレクションのために、日本の熟練した職人が、最高の材料を使い作った、美しくて、しかもなめらかに書ける道具となってます。
我々はすべてのペン先のサイズ(細、中、太)を揃えています。
一級品コレクション万年筆の特長は、ペン先が18金仕上げであることです。
各ペンは梱包され黒皮のギフトボックスに入った商品です。
精巧に手作りされたスターリング銀となっており、優雅さ優美が感じられるスターリングコレクションです。
ドラゴンのデザインがペンの軸とキャップに美しく彫刻されていています。
○○コレクションのために、日本の熟練した職人が、最高の材料を使い作った、美しくて、しかもなめらかに書ける道具となってます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 614文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,381.5円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
chipange
Starter