Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 火星探査機Curiosityの科学的ミッションには、着陸点周囲を15~20マイル走行し6つのロボットアーム先端についている大きなジャック・ハンマードリルで...

翻訳依頼文
Curiosity's scientific mission involves driving around its landing site, perhaps up to 15 or 20 miles,...
...collecting samples of rocks and soils with a big jackhammer drill located on the end of a six foot robotic arm.
Those samples are delivered to the rover and analyzed with some very sophisticated...
...and power hungry, analytical laboratory instruments.
And that's where the "MMRTG" comes in.
The "Multi Mission Radioisotope Thermoelectric Generator" is a power source that we've used for years...
...to power a spacecraft that have gone to the outer planets,...
...and even the Apollo missions used it on the moon.
Behind me, you can see a full-scale model of Curiosity, including the generator in the back.
penpen さんによる翻訳
火星探査機Curiosityの科学的ミッションには、着陸点周囲を15~20マイル走行し6つのロボットアーム先端についている大きなジャック・ハンマードリルで岩石や土壌のサンプルを採取するというものも含まれている。
このサンプルはローバーで運ばれ、高機能でパワーも強いラボの解析装置で分析される。
これにMMRTGが搭載されている。
MMRTG(マルチミッション用RTG/放射性同位元素熱電発電機)は、外惑星に向かう宇宙探査機に電力を供給するために私達が何年間も採用していた動力源で、アポロのミッションでも月面上で使用されていた。
私の後ろにあるのが、Curiosityの実物大モデルで、その後ろ側に発電装置がある。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
717文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,614円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
penpen penpen
Starter