Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、 商品は無事に届きました。 雰囲気の良いアンティークで、大変気に入っています。 また、新しい商品の画像を送ってくださってありがと...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

nobuによる依頼 2012/02/28 12:31:33 閲覧 2035回
残り時間: 終了

こんにちは、

商品は無事に届きました。
雰囲気の良いアンティークで、大変気に入っています。

また、新しい商品の画像を送ってくださってありがとうございます。
迷いましたが、予算が少ないので今回はあきらめます。

また機会がありましたら、どうぞよろしくお願いします。

ありがとうございました。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2012/02/28 13:24:17に投稿されました
Bonjour.

J'ai bien reçu les articles.
Les antiquités sont raffinés et m'ont beaucoup plu.

De plus, je vous remercie de m'avoir envoyé d' images de nouveautés.
Après une longue réflexion, cette fois-ci, j'ai fini par me décider à ne pas les prendre en raison du budget.

J'espère que je ferais des achats pour à une autre occasion.

Merci encore.
nobuさんはこの翻訳を気に入りました
sieva
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2012/02/28 13:25:14に投稿されました
Bonjour,

L'article est arrivé en toute sécurité.
L’antiquité a une bonne atmosphère et je l'aime beaucoup.

De plus, merci pour m’envoyer les images d'un nouvel article.
J'étais à une perte, mais je vais le donner cette fois parce qu'il y a peu de budgets.

J'apprécierais votre faveur pour notre occasion suivante.
Merci beaucoup.
nobuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。