Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] もしフォワーダーへの出荷を希望されるのであれば、ご注文はUPS陸送で3~5営業日で配達されます。 彼はCabela小売店の写真は公開できませんし、C...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yukiya さん misakosabit さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 571文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

maruturiによる依頼 2012/02/27 09:23:12 閲覧 1348回
残り時間: 終了

If you choose to ship your order state side to a freight forwarder, orders will ship UPS ground with 3-5 business day delivery.



He also may not publish pictures of Cabela's retail stores or use Cabela's catalogs in his advertising. Exceptions to the foregoing guidelines may be considered on an individual basis. Requests for exceptions must be submitted in writing. Cabela's will provide written permission if the request is acceptable.
A dealer may use licensed Cabela's trademarks and copyrighted materials on the World Wide Web only under the following conditions:

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/02/27 10:55:03に投稿されました
もしフォワーダーへの出荷を希望されるのであれば、ご注文はUPS陸送で3~5営業日で配達されます。

彼はCabela小売店の写真は公開できませんし、Cabelaのカタログを広告に使うことも許されていません。
現行のガイドラインの例外は個人ベースで考えられます。例外の申請は手書きでされなければなりません。もし申請が受け入れられればCabelaが手書きの許可書を発行します。
販売業者はCabelaの商標と版権、著作権のかかった物を使用ウェブ上で下記の条件下でのみ使用することができます。
yukiya
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/02/27 10:46:15に投稿されました
注文品をフレイトフォワーダーを使ってアメリカ国内に発送したい場合、注文品はUPS 社のUPS groundサービスで3~5営業日以内に配達される。
ディーラーはCabela'sの小売店の写真を印刷、またはCabela'sのカタログを広告に使用してはならない。前述の規則に対する例外に関しては、個別の基準で検討される。例外要請は書面で提出すること。Cabela'sがその要請を許可した場合、書面で許可を出す。
ディーラーは、認可を受けたCabela'sの商標や著作権で保護された物を次の条件の下、World Wide Web上のみで使用することができる。
misakosabit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/02/27 10:06:20に投稿されました
横にあるご注文について、運送会社による配送をご希望の場合は、UPSGroundで3〜5営業日で配達されます。

彼はまた、カベラス小売店の写真を発行物に使用したり、カベラスのカタログを自身の宣伝に使ったりすることは出来ません。
前述のガイドラインの例外は、個別に対応します。例外対応のリクエストは、書面で提出してください。カベラスは、リクエストが承認された場合は書面の許可書を発行します。
ディーラーはカベラスの登録商標や著作権のある資料を、ワールドワイドウェブ(www.)でのみ使用してもよいですが、以下の条件に従ってください。
misakosabit
misakosabit- 12年以上前
最初の文をいかに差し替えていただけますか?いつも申し訳ありません。
「横にあるご注文について、運送会社による配送をご希望の場合は、UPSGroundで3〜5営業日で配達されます。」
↓↓↓
「アメリカ国内の注文について、運送会社による配送をご希望の場合は、UPSGroundで3〜5営業日で配達されます。」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。