Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 私は中国で未発売の日本の良質なスキンケア商品を調達することができます。皮膚科医が開発していて、アンチエイジングに効果的、贅沢な成分が入っています。あなたは...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は fanyijia さん yujirain さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

coop_tsunekawaによる依頼 2012/02/26 16:32:12 閲覧 2403回
残り時間: 終了

私は中国で未発売の日本の良質なスキンケア商品を調達することができます。皮膚科医が開発していて、アンチエイジングに効果的、贅沢な成分が入っています。あなたはこの商品を使ってみたいですか?あなたのブログで紹介してもらえるのであればトライアルセットをあなたにプレゼントします。またあなたのブログや微博を通じてこの商品を売ってもらえるのであれば、私はあなたに売れた分だけの手数料を支払います。あなたはこのようなビジネスに興味はありませんか?販売できるスキンケア商品は以下のとおりです。

fanyijia
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/02/26 16:42:24に投稿されました
我能调配到在中国未发售的日本产的优质护肤品。是皮肤科医生开发的, 含有对抗老有效果的稀有成分。你想试试看使用这个商品么?如果能在你的博客里面给大家推介的话,那么可以给你一份试用品套装。如果通过你的博客或者微薄销售了这份商品,那么对于你销售的部分我们将支付手续费。你对这种生意感兴趣么?能够销售的护肤品如下所示。
yujirain
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/02/26 17:07:30に投稿されました
我能替您采购中国还未贩卖的日本优良护肤商品。由皮肤科医师研发、具抗衰老效果、含有高贵的成分。您想使用这款商品吗?只要您在自己的部落格介绍此商品, 即可获赠产品试用包。另外, 如果您还能在自己的部落格或微博贩卖此商品, 我只向您收取售出数量的佣金。您对这样的买卖有兴趣吗?可提供贩售的护肤商品如下所示。
yujirain
yujirain- 12年以上前
訂正: "我只向您收取售出数量的佣金"→"您售出的部分将由我方支付您手续费。"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。