Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品届きました。 製品の保証についてシャネル日本法人に問い合わせました。 ご購入先のスタンプ等必要事項が記載されている保証書をお持ち頂ければ、 ...
翻訳依頼文
商品届きました。
製品の保証についてシャネル日本法人に問い合わせました。
ご購入先のスタンプ等必要事項が記載されている保証書をお持ち頂ければ、
"Certificat de Garantie"(同封の冊子)の内容で対応いたします。
ということでした。
貴社のスタンプが押してある保証書がないと、日本の取扱店で保証が受けられません。
保証書を送って頂けないでしょうか。
よろしくお願いします。
製品の保証についてシャネル日本法人に問い合わせました。
ご購入先のスタンプ等必要事項が記載されている保証書をお持ち頂ければ、
"Certificat de Garantie"(同封の冊子)の内容で対応いたします。
ということでした。
貴社のスタンプが押してある保証書がないと、日本の取扱店で保証が受けられません。
保証書を送って頂けないでしょうか。
よろしくお願いします。
michelle
さんによる翻訳
I received the item.
I contacted Chanel Japan for the product certification.
They said if I bring the certificate with a stamp from the store you purchased from, they will take care of it based on "Certificat de Garantie".
I won't be able to have the item certified in Japan unless I have the certificate with a stamp.
Could you please send it to me?
Thank you for your help in advance.
I contacted Chanel Japan for the product certification.
They said if I bring the certificate with a stamp from the store you purchased from, they will take care of it based on "Certificat de Garantie".
I won't be able to have the item certified in Japan unless I have the certificate with a stamp.
Could you please send it to me?
Thank you for your help in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 198文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,782円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
michelle
Starter
Hi, everyone.
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...