Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 5. 感謝という心を持つ事の大切さに気づかされたのではないかと思います。それは女性だけではなく生きとし生きる全ての人が。物質世界で人が本来の自分や本当に大...
翻訳依頼文
5. 感謝という心を持つ事の大切さに気づかされたのではないかと思います。それは女性だけではなく生きとし生きる全ての人が。物質世界で人が本来の自分や本当に大切なものを見失っている人が多くいたのかもしれない。自然や平和、幸せはお金では買えません・・・その価値は目には見えないもの。感謝や感動、思いやりや、愛だったり。「日本が一つになる心を持つ」という大切な事に気づかされ、それが行動に変わっていっているような気がします。
stellatian
さんによる翻訳
5. Have you noticed the importance of having a grateful heart. It is not only for women, but also for all the people alive. In the material world, people might lose the true self and the really important things. We can never buy the nature or happiness because the worth something that cannot be seen. Appreciation, move, and consideration are all love. Therefore, we have to notice that it is important to "have a heart of forming a cohesive Japan", and turn it into action.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
stellatian
Starter